とまり きき みて とおった むこう

とまり きき みて とおった むこう
2024. 9.21-26
jichanchi (大阪)

Stoped, Looked, and Crossed over 
2024. 9.21-26
jichanchi (Osaka)


「jichanchi」は、100年前、近鉄電車(布忍〜阿部野橋間)の線路建設に伴い、飯場として作られた後、住居として使われていた建物を改装したスペースである。現在では、地域に開かれた文化拠点として、多様なイベントやワークショップが行われ、地域の交流の場となっている。本展では、「jichanchi」に刻まれた場の記憶と、訪れる鑑賞者それぞれが持つ個々の記憶が交差し共鳴する作品を展開した。

jichanchiで個展を開催するきっかけは、2年前、jichanchiのオープンイベントに遡る。初めて訪れたjichanchiの開放的な空間に惹かれ、その場でオーナーの斧田さんに「ここで個展をやりたい」 と伝えたところ、斧田さんは私のことを覚えてくださり、後日、「義理の父が残した詩を使って作品を作ってほしい」という制作依頼をしていただき、私は、週に1〜2回、jichanchiに通うようになった。jichanchiに訪れては、制作をしたり、しなかったり、イベントのお手伝いをしたり、ヨガやストレッチ教室に通ったり、様々な形で2年間を過ごした。

jichanchi” is a space that was renovated from a building that was built 100 years ago as a kitchen and then used as a residence in conjunction with the construction of the Kintetsu train line (between Nunobazu and Abenobashi). Today, as a cultural center open to the community, it serves as a place for local exchange, hosting a variety of events and workshops. In this exhibition, the artist presented works that intersect and resonate with the memories of the place inscribed in “jichanchi” and the individual memories of each visitor.

The impetus for holding a solo exhibition at jichanchi goes back to the jichanchi's opening event two years ago. I was attracted by the open space of jichanchi on my first visit and told the owner, Mr. Hatxuda, that I wanted to hold a solo exhibition there. I spent the next two years visiting jichanchi, creating and not creating, helping out at events, attending yoga and stretching classes, and in many other ways.


jichanchiオーナーの義理お父さん 「じいちゃん」。仏像を掘ることが趣味だったそう。いつもこの仏像たちがjichanchiのヨガスペースを見守っている。仏像以外にも姑さんの像もあったりする。
「じいちゃんの背中」
木彫りの仏像(じいちゃん作)/長持/油絵具/キャンバス/鏡
jichanchi owner's father-in-law, “Grandpa”. His hobby was digging Buddha statues. These Buddha statues always watch over jichanchi's yoga space. In addition to the Buddha statues, there is also a statue of his mother-in-law.
Grandpa's back
Carved wooden Buddha image (by Grandpa)/chouchi (long handle)/oil paint/canvas/mirror
jichanchiオーナー斧田さんの義理の父「じいちゃん」。人に勧められて 、毎日 細く切ったチラシの裏に詩を書いたそうだ。じいちゃんの詩には、四季や家族のことが綴られており、じいちゃんの日常が垣間見える。
「大切なものを見つめるための装置」
水彩/アクリル絵具/油絵具/紙/オイルペーパー/木工ボンド/植物/紙にペンで書かれた詩

Grandpa” is the father-in-law of jichanchi owner Mr. Axeda. He was encouraged by others to write poems every day on the backs of shredded leaflets. Grandpa's poems are about the four seasons and his family, and offer a glimpse into his daily life.
A device for gazing at what is important.
Watercolor/acrylic paint/oil paint/paper/oil paper/wood bond/plants/poems written with pen on paper
jichanchiの立派な庭をモチーフに作品を作りたいと思った。庭といえば、雑草、そして斧田さん だなと連想した。
斧田さんは年中、jichanchiの庭の雑草と戦っている。雑草抜きの業者を頼んだり、jichanchiの常連さんにお手伝いをお願いしたり、時には自分で抜いたり。そのやりとりや手配の様子を2年間 側で見てきた。
jichanchiという大きい家を管理し維持している斧田さんは本当にすごいよ。
I wanted to create a work using jichanchi's magnificent garden as a motif. I thought of the garden, weeds, and Mr. Axeda.
Mr. Axeda fights weeds in the garden of jichanchi all year round. He hires a weed removal company, asks jichanchi regulars for help, and sometimes pulls the weeds himself. For two years, I have been watching the interaction and arrangements from his side.
It is truly amazing that Mr. Axeta manages and maintains such a large house as jichanchi.



jichanchi改修前のお家から持ってきたという、たくさんの棚達。jichanchiのあちこちで使われている。ヨガスペースの鏡の収納スペースにも立派な棚が置かれ使われているのも驚き。ある棚の中にはなぜか、「じいちゃん」のお兄さんの名前が書かれたお手紙や「契約者」と書かれた紙、三角定規が入っていた。
Many shelves, brought from the house before the renovation of jichanchi, are used here and there in jichanchi. I was also surprised to see a large shelf placed in the mirror storage space in the yoga space. Somehow, one of the shelves contained a letter with “grandpa's” brother's name written on it, a piece of paper with “contractor” written on it, and a triangular ruler.
こっそり、jichanchi円窓(円窓から踏切や道明寺線の電車が見える)の近くにQRコードを貼った。QRコードを読み込むと、24年前に投稿されたYahoo!知恵袋の、ある質問に飛ぶ。近鉄の踏切前にある三角柱の標柱「とまり、きき、みて、とおれ」。ずっと、「きき=利き手= 右」だと思っていたんですよね。あっ!そうそう、展示に来てくれた辻岡さん @tsujioka.naomi に「Railroad crossing stop look and listen sign 」というものがあるよと教えてもらえたの良かった!
I secretly put a QR code near the jichanchi circle window (from the circle window you can see the railroad crossing and the train on the Domyouji line). The triangular signpost in front of the Kintetsu railroad crossing reads “Stop, Listen, See, Stop. I always thought that “Kiki = dominant hand = right”. Ah! Yes, I am glad that Ms. Tsujioka @tsujioka.naomi, who came to the exhibition, told me that there is a “Railroad crossing stop look and listen sign”!
もともとjichanchi改修前から、建物と敷地を横断する「一本の道」を通すことを計画されていたようだ。しかし石川の土手側の車の交通量が多く通行する人が危ないとのことで通すのをやめたそう。
建築家によるテキストを読み、道をつくりオープンにするという考えがとても素敵だと思ったので、普段は物置になっているシャワー室に道を作ることにした。シャワー室の窓からは、石川の土手が見える。そして窓から風が吹き、シャワー室のカーテンが揺れる。


「一本の道」
油絵具/キャンバス/両面テープ/石英/紅水晶/ローズマリー


Originally, before the jichanchi renovation, they had planned to pass a “single road” across the building and the site. However, they decided not to do so because of the heavy traffic on the bank side of the Ishikawa River, which was dangerous for passersby.
After reading the text by the architect, I thought the idea of creating a path and opening it up was very nice, so I decided to create a path in the shower room, which is usually used as a storage room. From the window of the shower room, one can see the bank of the Ishikawa River. The wind blows through the window and the curtains in the shower room sway.
A single path.
oil paint/canvas/double-sided tape/quartz/red crystal/rosemary


建築家によるテキスト 引用↓
ここは100年前に線路を建設するため建てられた元飯場だった住宅。線路と土手に挟まれ敷地には、幅80cmの専用踏切をわたり入る。依頼人は代々この家で暮らしていた元教師。退職後、建物の老朽化の為、改修を機に地域に開いた場所を作っていきたいとの思いがあった。

敷地がある道明寺は文化・歴史のある地域であり、近年では地域住民の高齢化が進む中、子育て世代の流入も多く、周囲には児童・学校施設が多く存在する。そこに地域の人々にとって開かれた、hub(拠点)となる場所を計画する。

敷地は線路建設と同時期に土手が築造され、両者に挟まれた陸の孤島となり、メインのアクセスは小さな踏切のみとなった。また、母屋は増築を重ねるごとに、徐々に建物全体が中庭を囲い込んだ閉鎖的な間取りになっている。そこに建物と敷地を横断する「一本の道」を通す。

土手側からは河川敷を利用している人の新たな流れを呼び込むとともに、線路側は今までプライベートとして利用されていた踏切が、パブリックに開かれたエントランスに変わる。その道には建物内部のアクティビティがあふれ出す。

建物中では、地域性、代々住人の歴史から「学び」をコンセプトに、「身体」と「食」をテーマにした教室を開くことで、誰もが自由に参加できる学びのhubとして開放していく。

今まで閉じていた場所に一本の道ができる事で、新たに人や知識に出会える場となり、小さな踏切がその入口となっていく。



今回のコラボドリンク担当はるさん @tange_or に、メニュー提供中に着る白いワンピースに絵を描いてもらえないかと提案を受け、洗濯しても落ちない布絵の具を使って描くことになった。
お菓子担当のどんちゃん、なりさん @chico.s_tree_sweets のバンダナにも描くことにした。
ワンピースには、レモネードとアロマティカスのイメージの絵を描き、バンダナには、駒ヶ谷の空を描いた。
会期中は動く作品として、会場を回っていただいたおかげで、絵は軽やかに動きイキイキとしていた。
Haru-san @tange_or, who is in charge of the collaborative drinks this time, suggested that we ask her to draw a picture on the white dress she wears while serving the menu, and we decided to use fabric paints that would not come off even after washing.
I also decided to paint on the bandanas of Don-chan and Nari-san @chico.s_tree_sweets, who are in charge of sweets.
On the dress, I painted images of lemonade and aromaticas, and on the bandana, I painted the sky of Komagaya.
The paintings were moving works of art during the Triennial, and thanks to the visitors who made the rounds of the exhibition halls, the paintings moved lightly and vividly.



はるさん コラボドリンクメニュー  
テキスト:はる

どれも萌香ちゃんの作品が持つ「重なり」と「色とりどり」と、jichanchiで過ごす時間の移ろいを自分のドリンクにも取り入れてみました。


[朝のミントティー]
jichanchi にある爽やかな緑と朝のイメージで作りました。リーフのゆらめきと優しい甘い香りがjichanchiの空間自体の安心感と重ねました。


[夕焼けのハイビスカスティー]

リノベーション後も昔からある佇まいを残し、昔会った暮らしを感じさせるノスタルジックさと、夕焼けの日の落ちて施設がしんと落ち着くイメージで作りました。


[夜のトニックコーヒー]

夜も人が集まり賑やかで、帰った後も次の日や次のイベントを楽しみに待つ、落ち着きだけじゃないちょっとワクワクしたjichanchiをイメージして作りました。少しコクのあるコーヒーを使い、シュワっと炭酸で割ったコーヒートニックで、集う方々の落ち着ききれない想いを表現しました。


In all of them, I tried to incorporate the “overlapping” and “colorful” nature of Moeka's work and the transition of time spent at jichanchi into my own drinks.

[Morning Mint Tea]

I created this drink based on the image of fresh greenery and morning at jichanchi. The shimmering of the leaves and the gentle sweet aroma overlapped with the sense of security of the jichanchi space itself.

[Hibiscus tea at sunset]

I created the image of a nostalgic feeling of the old life and the facility calming down after the sunset.

[Tonic Coffee at Night]

I created this image of a jichanchi that is not only calm but also a bit exciting, where people gather and bustle even at night and wait for the next day or the next event after they leave. We used coffee tonic, which is a slightly full-bodied coffee with a splash of carbonation, to express the unsettled feelings of the people who gather there.



ちこの木コラボお菓子
テキスト作成:ちこの木

[秋茜 (茜色の空と赤トンボのアキアカネをかけています)]
展覧会開催の9月。作品のところどころに散りばめてある、じいちゃんの詩の中から頭に広がった秋の景色をお菓子に写しました。下浦さんのカラフルな色使いをイメージして、地元駒ヶ谷のぶどうや、ラズベリーなどをミックスしてゼリー仕立てに。一番上の紅茶のゼリーには赤トンボに見立てた、"太陽のハーブ”という別名をもつ「カレンデュラ(キンセンカ)」を散らしました。


[Akane Akane (Akane-iro sky and red dragonfly Akia kanae)]
The exhibition was held in September. I made the sweets from the autumn scenery that came to my mind from my grandfather's poems, which are interspersed throughout the work. Inspired by Shimoura's colorful colors, we mixed local Komagaya grapes, raspberries, and other ingredients into a jelly. The black tea jelly at the top is sprinkled with calendula (calendula), also known as “the herb of the sun,” to resemble a red dragonfly.


[recollection〜追想]
jichanchi に住んでいた「じいちゃん」は、どこか私の父に似ている。文字、趣味の仏像彫刻、几帳面さ。「じいちゃん」と父が重なり、父との思い出のケーキを作ろうと思いました。異なるケーキ生地を組み合わせ、りんごを重ねて焼き上げる。さらにパイ生地を重ねて。それは下浦さんの作品作りの再構築・重ねる手法にも似ている気がします。


[recollection - reminiscence]
Grandpa” who lived in jichanchi is somewhat like my father. His letters, his hobby of carving Buddhist statues, his meticulousness. Grandpa” and my father overlapped, and I decided to make a cake in memory of him. Combine different cake doughs, layer apples and bake. And then layer on more pie crust. I feel this is similar to Shimoura-san's method of reconstructing and layering his creations.


[かさね]
下浦さんの作品は、小片の重なりと、石のかけらや植物などが散りばめてあるのが特徴です。作品のカタチをイメージしたお菓子です。チーズタルトに洋梨のスライスを重ね、色と味のアクセントにピンクペッパーを。視覚と味覚の重なりをお楽しみ下さい。


[USAKANE]
Mr. Shimoura's work is characterized by the overlapping of small pieces and the scattering of stone fragments and plants. This pastry is inspired by the shape of his works. A cheese tart is layered with slices of pear and accented with pink pepper for color and taste. Please enjoy the overlap of sight and taste.





[mukou むこう]
お花のショートブレッドとフロランタン2種など5個入り
下浦さんの作品の中に入り込んだような、色彩と重なりを感じながら作ったクッキー。お菓子を通して見た世界のむこうに感じた景色は、温かな光と清々しさに満ちていました。


[moe 萌]

ブールドネージュの丸をお日様に見立て、ウィーンの伝統菓子、三日月を表すキプフェルと合わせて。

下浦さんのお名前「萌」が浮かんできませんか。


[ハーブチーズクッキー]

ちこの木定番のローズマリーのクッキーとヒマラヤ岩塩とクミンのパイスティック。ヒマラヤ岩塩のピンク色は作品の中に使われる石に似ています。お酒にも合う塩味クッキー。秋の夜の鑑賞に是非。


[mukou]

5 pieces including flower shortbread and 2 kinds of florentine

These cookies were made while feeling the colors and layers of Ms. Shimoura's work. The world I saw through the sweets was filled with warm light and freshness.

[Moe]

The circle of beurre de neige is made to look like the sun, and is combined with the kipfel, a traditional Viennese pastry representing the crescent moon.

Does the name of Shimoura-san, “Moe,” come to mind?

[Herb cheese cookies]

Chikonoki's classic rosemary cookies and Himalayan salt and cumin pastry sticks. The pink color of Himalayan rock salt resembles the stone used in the artwork. These salty cookies go well with alcoholic beverages. Please enjoy them for an autumn evening's viewing.



[月の香]
jichanchiにある大きな丸窓。
ここからの眺めは、いつもと違う景色が広がるのです。秋の夜長。作品と一緒に、丸窓からの月夜も楽しんでみて下さい。
[Moon Scent]
A large round window in jichanchi.

The view from here is always different. Long autumn nights. Please enjoy the moonlit night from the round window along with the artworks.


[栗/フルーツ]
じいちゃんちのいちじくをドライフルーツにして入れたパウンドケーキ 秋味栗のケーキ[Chestnuts/Fruits]
Pound cake with Grandpa's figs as dried fruit Autumn-flavored chestnut cake